应该是need just word,word has wordword has word,你的就是我的,我的还是我的“需要时说一声,说到做到”. 按照正常语法翻译,原句“Need just word,word has word”应该可以直译为“需要的只是说话,包含了措辞的话”。但怎么翻译比较恰当暂时还想不出来。
NEWs.keMaoWaNG。oRG.cn
这是Chinglish(中式英语)罢了~出自某个人的自创中英。。
\'你的还是我的,我的还是我的\'@_@
不知道是不是:需要建立word文档 word文档里面要有字
这个是网络流行英语,译为:你的就是我的,我的还是我的。如果要求按照正常语法翻译,原句“Need just word,word has word”应该可以直译为“需要的只是说话,包含了措辞的话”。