外交官年薪是多少,外交部科员和年薪四十万的程序员哪个好?

说一下我的一位学长。他是12年研究生毕业的时候参加国考进入的外交部外交官年薪是多少,我和他关系一直不错,这么多年联系也没有断。我说下他这八年的经历和收获,具体哪一个好,大家自己判断。

外交官年薪是多少,外交部科员和年薪四十万的程序员哪个好?

一、上班第一个月,北京户口和黄金位置70多平单身宿舍分配到位。外交部毕竟在国家部委里面排名第一,虽然人数众多,但国家的支持力度一向很大。我这学长入职的第一个月就办好了北京户口,单位给分配的宿舍,并且很明确的说可以一直住下去。

neWS.KemaOWaNg。OrG。Cn

外交官年薪是多少,外交部科员和年薪四十万的程序员哪个好?

工作的第一年基本都是在各种培训和学习过程中度过,过得非常充实,时间上并不轻松,当然了肯定还是比程序员996要宽松多了。

外交官年薪是多少,外交部科员和年薪四十万的程序员哪个好?

收入不算高,工资+公积金+奖金,当时一年的合计收入不到20万。但话说回来,光他那套宿舍如果自己出去租的话,市场价一个月得七八千。更不用说价值无法衡量的北京户口了,一般程序员干一辈子也不可能拿的到。

二、出国外派,收入暴涨并且非常轻松。学长在入职之后的第二年就被外派到了国外的领事馆工作。这也是外交部的惯例了,外派锻炼一下。

neWS.KemaOWaNg。OrG。Cn

他是分到了南美的一个小国(具体哪个国家就不说了,反正很小就是了)。因为有外出补贴等等一系列的奖金,他一年的收入从不到二十万猛增到了三十多万。这可是实打实的钱,纯到手收入。并且个人几乎没有任何花销,吃的穿的,来回的飞机票,住的房子,哪怕喝的一瓶水等等,都是国家买单。

同时因为这个国家实在有点小,几乎没有和咱国家对话的资格,整个领事馆也可以说很清闲,大部分时间都没有啥事。

三、外派结束,职务开始蹭蹭涨。外交部毕竟是部委,编制很宽松,职务有的是。我这学长基本二三年就一提。到现在参加工作八年,现在已经是处级了,即便回到了国内,没有了外派补贴,他每年的纯收入也接近三十万了。

而对于程序员而言,税前四十万,税后还不一定有三十万。

四、问题不在于工资多少,而在于外交部处级干部这个名头。据他说,他从南美回来的那年,特地请假回老家过春节,也不知道是谁把他在外交部任职的事宣扬出去了。正月初二的时候,他老家县级市的市长都登门来看他,一番嘘寒问暖,要了联系方式以后就离开了。

其实市长就是过来混个脸熟,我学长也没往心里去,可之后的事就不是他能控制的了。

我学长父亲是个镇上中学的普通老师,市长拜访的当年,各种“优秀教师”“教学标兵”的荣誉就来了,再一年就成了教导主任。

他母亲早已退休,就是个普通工人,最后还评为什么三八红旗手,被镇政府返聘担任风纪监督员,偶尔去政府转一转就可以。

neWS.KemaOWaNg。OrG。Cn

程序员有这种面子吗?

咱不说能带来多大利益,起码他父母在老家绝不会被欺负。

五、重头戏,分房来了。他其实还没分到房,毕竟只是个副处,论资排辈还轮不到他,但是他已经在名单里面了,也就是说开始排队了,按照以往的经验,一般排上队就很快了,三年两年的事。

neWS.KemaOWaNg。OrG。Cn

并且现在都不是分房了,也得自己掏钱买房子,无非价格比市场价低很多。

北京的一套房啊!程序员得工作多少年才能挣出来?!

综上,我相信各位心中应该已经有了评判结果。最后说一句,四十万年薪的程序员也就和普通基层公务员比较比较,和部委公务员差距着实太大了,没有可比性。

外交翻译张京一年工资多少

翻译员工资详情介绍:

第一个档次最高,同声传译口译员

据二外翻译学院老师介绍,英语同传的一般标准需每分钟同传180至200个字,而日语同传,则要每分钟同传300个音。“一场翻译下来,心率和百米赛跑后一样。”二外教师介绍。同传的薪酬按小时计算,拥有副高职称以上的译员,每小时的薪酬在6000元至7000元,有些甚至在万元以上。按照口译的辛苦程度,这个收入也并不算高。口译员要承受巨大压力,在快速的语言流中,精神处于高度紧张状态。由于口译完全的市场化竞争,使得同传口译员都非常敬业。

第二个档次是笔译员

例如英语译员,在出版、传媒、网站新闻这些行业的价格是英译中:40—60元/千字中文,高一点的行业一般60—80元/千字中文。平均每天翻译2000字,每月25天计算,按40元单价计算每月有2000元,80元单价计算每月有4000元。 中译英比前边的价格高出20%–30%。(这指的是语言功底基本过关,中英文都要好,专业8级只是基本要求,如果带着学习的目的翻译,需要别人精确审校,价格则无法预料,要看双方之间商定的情况)。

neWS.KemaOWaNg。OrG。Cn

有专业背景的英语翻译,比如法律专业、金融专业、机械专业、化工专业、医学专业、计算机专业、通讯专业毕业生,英语底子和中文底子都很好,有愿意做翻译的,英译中一般给到60—80元/千字中文,中译英70—100元/千字中文。还按照上边的计算则每月可以收入3000—5000元。(单价60—100元) 在翻译领域工作几年,翻译水平达到较高的标准,一般为各大翻译公司、企业聘为专职翻译,或自由译者,其月收入可以达到8000—15000元,对于涉外法律翻译(比如涉外律师事务所翻译)、专利翻译等高端翻译,中译英价格在300元/千字中文以上,月收入可以达到15000—20000元或者更高。

例如德语翻译由于国内人数比较少,有经验的高端翻译更是稀缺,比如涉外法律翻译、本地化翻译(要求会使用TRADOS、TRANSIT等翻译工具)、专利翻译领域的中译外翻译等,月收入一般在18000—25000左右,更高的在30000—50000元。

笔译每月的平均收入比口译低一半,但是付出的时间和精力却几乎要搞一倍。所以普遍来说很多人认为笔译报酬偏低,导致很多优秀译员离开笔译岗位从事口译。知名的书籍翻译员也有达到每千字2-3千元的价位,一本书的翻译费可达6位数。但是多数译员望尘莫及。

第三个档次是从事翻译业务的职员

底薪普遍偏低,但是工作业绩的报酬远远大于其底薪,每月平均也有1-2万元。优秀的客户经理可达年收入20-30万元。

随着国内通货膨胀的持续,翻译界普遍认为行业价格处于极低的水平。靠水平获得高收入的时代还没有来临。目前我国同传市场还有待规范,存在翻译质量参差不齐、价格不统一、译员利益缺乏保障等问题。日语同传每小时能拿到2000元就很不错了。

猜你喜欢